马龙和张继科体型不同,用英文咋说?来,咱们细说!

2025-06-23 9:12:42 体育资讯 peizidaka

说起中国乒坛两大顶流,马龙和张继科*是绕不开的名字。两人风格各异,连体型都自带“反差萌”,网友们经常调侃他们俩像“瘦高个”和“壮汉”,就这点体型差异,英文上到底怎么表达呢?别急,咱们这就扒一扒,顺便来点趣味科普,告诉你“体型不同”的英文怎么说,怎么说才地道,才带感!

先说最直观的,马龙被大家公认是“瘦高型”,“lean and tall”应用频率要杠杠的,字面意思就是“瘦且高”,正好描述了马龙那种干瘦但身段拉长的视觉感。别忘了,马龙的打法狠快狠准,动作灵活,英文里经常搭配 “slender” (细长)或者“athletic build”(运动型身材),很符合他的运动形象。

而张继科?八成是“muscular build”或者“stocky”最合适了。张继科的体格明显比马龙厚实,有点儿壮汉既视感,就是“肌肉男”的既视感。很多英文体育评论里,像他这么“结实”的运动员,常被形容成“broad-shouldered”(肩宽)、“solidly built”(结实)或者“strongly built”(力量感十足)。别忘了网友打趣他是“能打能扛”,英文里类似的俚语也不少,像“built like a tank”(坦克般结实),就是形容那种打不烂的感觉。

有人会问:“别光说词,实际生活中怎么样用英语描述两人呢?”举个例子,球迷发帖聊这俩体型,可能会说:“Ma Long has a lean and athletic build, while Zhang Jike is more stocky and powerful.” 翻译过来就是“马龙瘦而健美,张继科更壮实有力”。这句非常地道,秒懂,绝无翻译腔。

还有更有趣的说法,比如“horse versus bull”,俩人的体型差异就像纤细的马和结实的公牛,算是形象又幽默的比喻。你要是发到社交媒体,这波操作保准点赞飙升。毕竟“马龙是马,张继科是牛”,不止中文网友爱这么说,英文里这俩词汇俏皮又贴切,顿时让人脑补神奇画面。

另外还有不少网友专门开玩笑连体型特征带语言文化差异一起玩。比如有人说:“马龙看起来像是穿着‘speed jacket(速跑夹克)’的轻盈猎豹,而张继科则像‘armor-clad warrior(盔甲战士)’,力大无穷,动若脱兔。”这样的描述不仅有画面感,还带点文学范儿,是写运动评论的宝藏句型。

想要更精确一点,商业体育报道通常会写“height and build comparison”,那么具体数据化,比如“Ma Long stands about 1.75 meters tall with a slim frame, while Zhang Jike is slightly taller and has a more muscular physique.” 该如何把“体型”用专业术语称呼,常用“physique”、“body build”、“body type”这些词汇。

再给大家安利两个酷炫用法:当你想说“体型完全不同”,除了直白的“different body types”,还可以说“marked contrast in their physiques”。这用法很*,适合写篮球新闻或者乒乓深度分析,立刻显得你英语有料又专业。

顺带说一嘴,体育圈里也有人用“body composition”一词,专指“身体组成”,脂肪和肌肉比例都会考虑。按体型说,马龙脂肪少瘦长,张继科肌肉发达,可以说:“Their body compositions reflect their playing styles: agile versus power-driven.” 意思就是,两人体型各异,跟打法紧密挂钩。

你要问这俩体型对比赛有啥影响,英语里有地道口语:“Ma Long’s lean build offers him speed and quick reflexes, while Zhang Jike’s stocky frame provides raw power and stamina.” 这解释简洁又形象,好比跑步比赛一个是风一样轻盈,一个是推土机一样稳健。让体育爱好者秒懂背后秘密。

看到这儿,可能有的人开始头大:咋这么多词,哪儿用哪个?其实没那么复杂,关键是多看多听。比方说你看国际体育赛事转播,绝大多数用“lean”形容瘦;“muscular”形容肌肉结实;“stocky”偏向矮壮结实,但这俩人都不矮,所以“muscular build”更合适。想要点潮流感,直接“built like a tank”,张继科秒变“国乒坦克”,网友纷纷点赞!

说到底,这俩人不管体型怎么形容,都是国乒的顶梁柱。体型差异多有趣味,还能衍生出一堆英文表达,是不是激发你去试试写写体育博文?下次看到他们比赛时,不妨用这些英语词汇在评论区“秀一波”,一定让外语圈的小伙伴刮目相看!

最后,送你个脑筋急转弯:如果马龙和张继科同时穿上了“lean and muscular”这两个词的衣服,你觉得他们俩的体型瞬间会变成啥?

免责声明
           本站所有信息均来自互联网搜集
1.与产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,
2.拒绝任何人以任何形式在本站发表与中华人民共和国法律相抵触的言论
3.请大家仔细辨认!并不代表本站观点,本站对此不承担任何相关法律责任!
4.如果发现本网站有任何文章侵犯你的权益,请立刻联系本站站长[QQ:775191930],通知给予删除